블로그 이미지
한글을 영어로 "한스잉글리시"
한스잉글리시

공지사항

최근에 올라온 글

최근에 달린 댓글

글 보관함

calendar

1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31

카테고리

중2 동아출판 윤정미 8과 정리-

2020. 11. 9. 22:11 | Posted by 한스잉글리시

1. Words & Phrases

 

 

2. Listen & Speak

 

 

B: Excuse me. What’s this? I’ve never seen any food like this.

W: Oh, it’s Tteok, a Korean dessert.

B: Is it OK to try some?

W: Sure. Go ahead. It’s really delicious.

 

B: 실례합니다. 이것이 무엇인가요? 저는 이런 음식을 한 번도 본 적이 없어요.

W: , 그것은 한국의 후식인 떡이에요.

B: 좀 먹어 봐도 되나요?

W: 물론이죠. 그렇게 하세요. 정말 맛있답니다.

 

 

 

 

G: Excuse me. Is it OK to sit over there?

M: You mean, on the grass?

G: Yes. Is it all right?

M: I’m sorry, but sitting on the grass is not allowed.

G: OK, I understand.

 

G: 실례합니다. 저기에 앉아도 되나요?

M: 잔디 위를 말하는 건가요? 

G: . 괜찮은가요?

M: 죄송하지만, 잔디에 앉는 것은 허용되지 않습니다. 

G: 알겠어요, 이해합니다.

 

 

 

 

B: Excuse me. What’s this? It looks interesting.  

W: Oh, that’s a haegeum, a traditional Korean musical instrument.  

B: Is it OK to play it?  

W: I’m sorry, but it’s only for display. Playing it is not allowed. 

B: I see.

 

B: 실례합니다. 이것은 무엇인가요? 흥미롭게 생겼네요.

W: , 그것은 한국의 전통 악기인 해금이에요. 

B: 그것을 연주해 봐도 되나요? 

W: 죄송하지만, 그것은 전시용이에요. 그것을 연주하는 것은 허용되지 않습니다.

B: 그렇군요.

 

 

 

G: Excuse me. Is it OK to take pictures here?

M: Yes, it’s all right.

G: How about using a flash? Can I use it, too?

M: I’m afraid not. Using a flash is not allowed here.

G: Oh, I see. Thank you.

 

G: 실례합니다. 여기에서 사진을 찍어도 되나요?

M: , 괜찮습니다.

G: 플래시를 사용하는 것은 어떤가요? 그것도 사용해도 되나요? 

M: 죄송하지만 안 돼요. 플래시를 사용하는 것은 여기에서 허용되지 않습니다.

G: , 그렇군요. 고맙습니다.

 

 

 

 

G: Excuse me, but is it OK to try on this hanbok?

M: Sure. The fitting room is over there.

G: Thanks. Wait a minute. That’s also very pretty.

M: Oh, the little hat over there?

G: Yes. What is it? M: It’s a jokduri, a traditional Korean hat for women. It’s usually worn on a wedding day.

G: Really? Is it OK to try it on, too?

M: I’m sorry, but it’s only for display. Trying it on is not allowed.

G: Oh. Then, I’ll just try on this hanbok.

 

 

 

G: 실례합니다만, 이 한복을 입어 봐도 되나요? 

M: 물론이죠. 탈의실은 저쪽에 있습니다.

G: 고맙습니다. 잠깐만요. 저것도 무척 예쁘네요. 

M: , 저기 있는 작은 모자요?

G: , 그것은 뭔가요? 

M: 여성용 한국 전통 모자인 족두리예요. 주로 결혼식날 쓰죠. 

G: 정말요? 그것도 써 봐도 될까요? 

M: 죄송하지만, 그것은 전시용이에요. 그것을 써 보는 것은 허용되지 않습니다. 

G: . 그러면 그냥 이 한복만 입어 볼게요.

 

 

 

3. Grammar

4. Reading

 

On May 27, 2011, 297 books of Uigwe, a collection of royal books the French army took in 1866, came back to Korea. The person behind this return is Dr. Park Byeong-seon, a historian who spent her whole life searching for Korean national treasures abroad.

 2011527일에, 프랑스군이 1866년에 가져갔던 왕실 서적인 의궤’ 297권이 한국으로 돌아왔다. 이 반환 뒤에 있던 인물이 해외에 있는 한국의 문화재를 찾기 위해 평생을 바친 역사학자 박병선 박사이다.

 

 

Can you tell me how you became interested in Uigwe?

Dr. Park: I studied history in college. I went to France to continue my studies in 1955. As you know, the French army took many of our national treasures in 1866. I wanted to find them while I was studying there. Uigwe was one of them.

의궤에 어떻게 관심을 갖게 되셨는지 말씀해 주시겠어요?

Dr. Park: 저는 대학에서 역사를 공부했어요. 저는 1955년에 학업을 계속하기 위해 프랑스에 갔습니다. 아시다시피, 프랑스군은 1866년에 우리 문화재를 많이 가져갔어요. 저는 그곳에서 공부하는 동안 그것들을 찾고 싶었어요. ‘의궤는 그것들 중 하나였지요

 

 

 

 

 

You found 297 books of Uigwe in the National Library of France, in Paris. Please tell me how you found them.

Dr. Park: As soon as I became a researcher at the National Library in 1967, I began to look for Uigwe. After 10 years, in 1977, I finally found the books. I think I looked at more than 30 million books.

 

당신은 파리에 있는 프랑스 국립도서관에서 297권의 의궤를 발견하셨어요. 그것들을 어떻게 발견하셨는지 말씀해 주세요.

Dr. Park: 1967년에 국립도서관의 연구원이 되자마자, 저는 의궤를 찾기 시작했어요. 10년 후인 1977년에 마침내 그 책들을 발견했죠. 제 생각에 3천만 권 이상의 책을 본 것 같아요.

 

 

 

I’m sure you were very excited when you found the books.

Dr. Park: Yes, I was, but more difficulties were waiting for me. I thought that the books should be returned to Korea, but my bosses at the library didn’t like that idea. They even thought that I was a Korean spy and fired me. After that, I had to go to the library as a visitor, so it was not easy to do research on Uigwe. However, I didn’t give up. For more than ten years, I went to the library every day to finish my research. I wanted to show people the value of Uigwe.

 

그 책들을 발견했을 때 분명히 무척 흥분하셨겠어요.

Dr. Park: , 그랬죠. 하지만 더 많은 어려움이 저를 기다리고 있었어요. 저는 그 책들이 한국에 반환 되어야 한다고 생각했지만, 도서관의 제 상사들은 그 생각을 좋아하지 않았어요. 그들은 심지어 제가 한국의 스파이라고 생각해서 저를 해고했죠. 그 후에, 저는 방문객으로 도서관에 가야만 했고, 그래서 의궤를 연구하는 것이 쉽지 않았어요. 하지만 저는 포기하지 않았죠. 10년 넘게, 연구를 끝마치기 위해 매일 도서관에 갔어요. 저는 사람들에게 의궤의 가치를 보여 주고 싶었어요.

 

 

The results of your research were published as a book in Korea in 1990. Many Koreans became interested in Uigwe because of your book.

Dr. Park: Yes. In 1992, the Korean government asked the French government for its return and, finally, the 297 books are here now.

 

당신의 연구 결과가 1990년 한국에서 책으로 출판 되었죠. 많은 한국인들이 당신의 책 때문에 의궤에 관심을 갖게 되었어요.

Dr. Park: . 1992년에 한국 정부는 프랑스 정부에 그것의 반환을 요청했고, 마침내 297권의 책이 지금 여기 있게 된 거죠.

 

 

 

 

 

 

 

Before I finish this interview, I’d like to ask you about Jikji, a book that changed the history of printing.

Dr. Park: I found it in my first year at the library. I knew right away that it was very special. I worked hard to prove its value and finally succeeded. At a book exhibition in Paris in 1972, Jikji was displayed as the oldest book in the world that was printed with movable metal type.

 

이 인터뷰를 마치기 전에, 인쇄의 역사를 바꾼 책인 직지에 대해 여쭙고 싶어요.

Dr. Park: 저는 도서관에서 근무한 첫해에 그것을 발견했어요. 저는 그것이 아주 특별하다는 것을 바로 알았어요. 저는 그것의 가치를 증명하기 위해 열심히 연구했고, 마침내 성공했죠. 1972년에 파리의 한 도서 박람회에서 직지는 금속활자로 인쇄된 세계에서 가장 오래된 책으로 전시되었죠.

 

 

 

Dr. Park, thanks to your hard work, Jikji and Uigwe were found, and all Koreans thank you for that.

Dr. Park: I hope people will become more interested in our national treasures abroad and work for their return.

 

박 박사님, 당신의 노고 덕분에 직지의궤가 발견되었고, 모든 한국인들이 그 점을 당신에게 감사 하고 있어요.

Dr. Park: 저는 사람들이 해외에 있는 우리의 문화재에 더 많은 관심을 갖고 그것의 반환을 위해 애써 주시기를 바랍니다.