블로그 이미지
한글을 영어로 "한스잉글리시"
한스잉글리시

공지사항

최근에 올라온 글

최근에 달린 댓글

글 보관함

calendar

1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31

카테고리

중2 YBM 송미정 8과-The Unknown Hero

2020. 10. 13. 11:29 | Posted by 한스잉글리시

1. Words & Phrases

 

 

 

 

2. Listen & Speak

 

 

 

 

G: Do you know anything about King Sejong?

B: No, I don’t.

 

G: 너는 세종대왕에 관해 아는 것이 있니?

B: 아니, 없어.

 

 

 

 

 

B: Do you know anything about Korean history?   

G: I don't know much about it, but I'm interested in it.   

B: Can you help me with my history homework?   

G: Sure. No problem.

 

B: 한국 역사에 대해 아는 것이 있니?

G: 많이 알지는 못하지만 관심은 있어.

B: 나의 역사 숙제를 도와줄 수 있니?

G: 그럼. 문제없어.

 

 

 

 

 

G: Do you know anything about Changdeokgung?   

B: Yes, a little. It's famous for its beautiful garden.   

G: I'm going to go there with my Chinese friend.   

B: I think you'll like it.

 

G: 창덕궁에 대해 아는 것이 있니?

B: , 조금. 그곳은 아름다운 정원으로 유명해.

G: 나는 중국인 친구와 거기에 갈 거야.

B: 너희들이 좋아할 것 같아.

 

 

 

 

B: Do you know anything about this writer?   

G: Yes. I've read some of his novels. Why?   

B: How were they? I'm thinking of buying his books.   

G: You shouldn't. I didn't enjoy his books that much.

 

B: 이 작가에 대해 아는 것이 있니?

G: . 그의 소설책 몇 권을 읽어 봤어. ?

B: 그것들은 어땠어? 그의 책들을 살까 생각 중이거든.

G: 사지 마. 그의 책들은 그렇게 재미있진 않았어.

 

 

 

 

 

B: Could you explain this painting?

W: Sure. It's the Two Sisters by Renoir. He painted it in 1881.

 

B: 이 그림에 대해 설명해 주실 수 있나요?

W: 물론이죠. 이 그림은 르누아르의 <두 자매>예요. 그는 1881년에 이 그림을 그렸어요.

 

 

 

 

 

G: Can you explain this poem?   

B: Sure. It was written by Yun Dongju.   

G: What's it about?   

B: It's about him missing his hometown.

 

G: 이 시를 설명해 줄 수 있니?

B: 물론이지. 이것은 윤동주가 쓴 시야.

G: 무엇에 관한 내용이니?

B: 고향을 그리워하는 작가에 관한 내용이야.

 

 

 

 

 

B: Could you explain what Helping Hands is?   

G: It's a volunteer group in our community.   

B: Could you tell me more about it?   

G: Well, they take care of children in need.

 

B: ‘도움의 손길’이 무엇인지 설명해 줄 수 있니?

G: 그것은 우리 지역 사회에 있는 자원봉사 단체야.

B: 그것에 관해 더 말해 줄 수 있니?

G: , 그들은 어려움에 처한 어린이들을 돌봐.

 

 

 

 

G: What are hanoks? Do you know anything about them?

M: Hanoks are traditional Korean houses. They are designed to be in harmony with nature.

G: Could you explain a little more about them?

M: Hanoks are cool in the summer and warm in the winter.

W: That sounds interesting. Where can I see these traditional houses?

M: There's a hanok village near here.

G: How about going there and seeing the hanoks?

W: Good idea! How can we get there?

M: You can take Bus Number 5 over there at the bus stop.

 

 

 

 

G: 한옥이 뭐예요? 한옥에 대해 아는 것이 있나요?

M: 한옥은 한국의 전통 가옥입니다. 그것은 자연과 조화를 이루도록 설계되었어요.

G: 한옥에 대해서 좀 더 설명해 주실 수 있나요?

M: 한옥은 여름에 시원하고 겨울에는 따뜻합니다.

W: 흥미롭네요. 어디서 이 전통 가옥을 볼 수 있나요?

M: 이 근처에 한옥 마을이 있어요.

G: 그곳에 가서 한옥을 보는 게 어때?

W: 좋은 생각이야! 거기에 어떻게 가나요?

M: 저쪽 버스 정류장에서 5번 버스를 타면 돼요.

 

 

 

3. Grammar

3.1 동사+목적어+to부정사

3.2 현재분사, 과거분사

4. Reading

 

 Have you been to Bukchon? There is a beautiful hanok village in Bukchon. It is popular with tourists who want to see Korea's past. However, not many people know that Bukchon was created through one man's efforts. That man was Jeong Segwon, known as the King of Architecture in Gyeongseong.

 북촌에 가 본 적이 있는가? 북촌에는 아름다운 한옥 마을이 있다. 그곳은 한국의 과거를 보고 싶어 하는 관광객들에게 인기가 있다. 그러나 북촌이 한 사람의 노력으로 만들어졌다는 것을 아는 사람은 많지 않다. 그 사람은 경성의 건축왕으로 알려진 정세권이었다.

 

 

 Jeong Segwon was a businessman who founded Geonyangsa in 1920. At that time, Korea was ruled by Japan, and the Japanese were changing Gyeongseong to fit their taste. Many Japanese moving into Gyeongseong were building Japanese or Western houses. Jeong Segwon wanted to protect the hanok and help the suffering people. He said, "People are power. We Joseon people should keep Jongno and not let the Japanese set foot here." He bought the land between Gyeongbokgung and Changdeokgung. There he built small, modern hanoks for the people. Through his efforts, we now have Bukchon filled with its beautiful hanoks.

 

정세권은 1920년에 건양사를 설립한 사업가였다. 그 당시 한국은 일본의 지배를 받았고, 일본인들은 경성을 자신들의 취향에 맞게 바꾸고 있었다. 경성으로 이주한 많은 일본인들은 일본식이나 서양식 가옥을 짓고 있었다. 정세권은 한옥을 지키고, 고통받는 사람들을 돕기를 원했다. 사람이 힘이다. 우리 조선 사람들은 종로를 지켜야 하며, 일본인들이 이곳에 발을 붙이지 못하게 해야 한다.”라고 그는 말했다. 그는 경복궁과 창덕궁 사이에 땅을 샀다. 그곳에 그는 사람들을 위해 소규모 현대식 한옥을 지었다. 그의 노력으로, 현재 북촌은 아름다운 한옥으로 가득 차 있다.

 

 

 

 Jeong Segwon helped the independence movement in many ways. For example, he built the office building for the Joseon Language Society and supported its efforts to keep the Joseon language alive. When the Joseon Language Affair happened, he was caught by the police and suffered a lot. Japanese officials pressed him to build Japanese houses. He said, "I don't know how to build Japanese houses." An official said, "You know how to build hanoks, so you can build Japanese houses, too." But he did not do what the Japanese told him to do. The cost was high. His business fell off, and he lost his property. However, in part, thanks to Jeong Segwon, the traditions of Korea still live with us today.

 

 정세권은 여러 방법으로 독립운동을 도왔다. 예를 들어, 그는 조선어 학회를 위한 회관을 지었고, 조선어를 지키려는 그들의 노력을 지원했다. 조선어 학회 사건이 일어났을 때, 그는 경찰에 잡혀 많은 고통을 겪었다. 일본 관리들은 그에게 일본식 가옥을 지으라고 압박했다. “나는 일본식 가옥을 지을 줄 모른다.”라고 그는 말했다. 한 관리는 당신은 한옥을 지을 줄 아니, 일본식 가옥도 지을 수 있다라고 말했다. 그러나 그는 일본인이 그에게 요구한 것을 하지 않았다. 대가는 컸다. 그의 사업은 기울었고, 그는 재산을 잃었다. 그러나 부분적으로나마, 정세권 덕분에 한국의 전통이 오늘날 여전히 우리와 함께 있게 되었다.